Dihet që përkthimi i këngëve në një gjuhë të huaj kontribuon në studimin e kësaj gjuhe. Kjo metodë është e këndshme, e thjeshtë dhe e dobishme në të njëjtën kohë. Çdokush mund të përkthejë një këngë në një gjuhë të huaj në çdo kohë të përshtatshme për të.
Është e nevojshme
- 1. Kënga
- 2. Teksti i këngës
- 3. Fjalori
- 4. Laps
- 5. Interneti
Udhëzimet
Hapi 1
Merrni tekstet e këngëve në një gjuhë të huaj. Mund ta gjeni në Internet dhe ta ruani në tavolinën e punës në një dokument teksti. Sidoqoftë, do të jetë shumë më e përshtatshme të punoni me të nëse shtypni këtë tekst. Lexojeni dhe ndani atë në vargje dhe kore. Meqenëse refreni do të përsëritet, duhet ta përktheni vetëm një herë.
Hapi 2
Tani luajeni këngën në të cilën doni të përktheni tekstin. Së pari, ju duhet ta pëlqeni këtë këngë dhe të ngjallni emocione të këndshme. Kur dëshira juaj për të ditur se për çfarë bëhet fjalë kënga bëhet edhe më e fortë, merrni një laps dhe një fjalor. Menjëherë gjeni një përkthim të fjalëve që keni dëgjuar për herë të parë. Nënshkruajini në tekst.
Hapi 3
Pasi të keni përkthyer fjalët më të vështira, vendosni vetë nëse doni të përktheni fjalë për fjalë për të kuptuar secilën frazë. Ndoshta kuptimi i përgjithshëm tashmë është bërë i qartë për ju nga konteksti dhe thjesht duhet të mendoni pak për kuptimin e tërë frazës. Nëse jo, filloni të përktheni, përsëri, me fjalët më të pakuptueshme. Mendoni në mënyrë krijuese. Gjuha ruse ju lejon të bëni përkthime vërtet të bukura. Përdorni metafora, sinonime, krahasime.
Hapi 4
Tregojani përkthimin tuaj një shoku që e njeh mirë gjuhën e huaj. Diskutoni gabimet tuaja me të. Gjithashtu, mund të jeni me fat dhe mund të provoni veten duke gjetur përkthimin e këngës që ju intereson në një nga faqet e dedikuara për tekstin dhe përkthimin e këngëve.